{"id":240644,"date":"2022-04-27T10:11:18","date_gmt":"2022-04-27T15:11:18","guid":{"rendered":"https:\/\/goldenlines.ca\/how-to-ensure-your-translation-project-is-of-the-best-quality\/"},"modified":"2022-07-15T15:23:13","modified_gmt":"2022-07-15T20:23:13","slug":"comment-vous-assurer-que-votre-projet-de-traduction-est-de-la-meilleure-qualite","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/comment-vous-assurer-que-votre-projet-de-traduction-est-de-la-meilleure-qualite\/","title":{"rendered":"Comment vous assurer que votre projet de traduction est de la meilleure qualit\u00e9!"},"content":{"rendered":"<p>[et_pb_section fb_built=&#8221;1&#8243; _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; custom_padding=&#8221;0px||||false|false&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_row _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; custom_padding=&#8221;0px|||||&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243; _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_text ul_item_indent=&#8221;50px&#8221; _builder_version=&#8221;4.17.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h3><em><\/em><\/h3>\n<h3><em>Buyer persona: Particuliers, Entreprises, Consommateurs<\/em><\/h3>\n<h2><b><\/b><\/h2>\n<h2><b>Introduction<\/b><\/h2>\n<p><b><\/b><\/p>\n<p>Que vous soyez un particulier ou une entreprise qui souhaite traduire votre contenu dans une autre langue, il est important de d\u00e9terminer ce qu&#8217;implique une traduction de qualit\u00e9 avant d&#8217;engager un traducteur. Cet article est pour vous si vous souhaitez proposer le meilleur travail de qualit\u00e9 possible qui vaut votre temps et argent.<\/p>\n<p>Dans cet article, nous discuterons de l&#8217;industrie de la traduction et de la mani\u00e8re dont elle peut vous aider \u00e0 mieux communiquer vos id\u00e9es. Un autre concept populaire est la <em>localisation<\/em>, qui est utilis\u00e9e lorsque nous traduisons des sites Web, des applications et des logiciels pour les adapter \u00e0 un pays ou \u00e0 un emplacement g\u00e9ographique sp\u00e9cifique. La localisation figure entre la <em>traduction<\/em> et <em>l&#8217;adaptation culturelle<\/em>. Cet article s&#8217;adresse aux particuliers ou aux entreprises qui souhaitent d\u00e9terminer les conditions pr\u00e9alables \u00e0 la s\u00e9lection du meilleur fournisseur de services de traduction. En tant que traducteur senior et dirigeant d&#8217;entreprise, je peux vous promettre qu&#8217;\u00e0 la fin de cet article, vous aurez appris :<\/p>\n<ul>\n<li>Ce qu&#8217;il faut rechercher chez un fournisseur de services de traduction et de localisation.<\/li>\n<li>Comment s\u00e9lectionner le meilleur service de traduction pour votre projet.<\/li>\n<li>Comment s\u00e9curiser votre relation avec vos clients en tant que traducteur et\/ou localisateur.<\/li>\n<\/ul>\n<p>Allons-y!<\/p>\n<h2><strong>Un d\u00e9mystificateur rapide, par exp\u00e9rience!<\/strong><\/h2>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<p>La traduction et la localisation n\u00e9cessitent bien plus que la connaissance de la langue cible! La connaissance d&#8217;une langue est probablement le premier crit\u00e8re sur lequel la plupart des gens basent leur s\u00e9lection d&#8217;un prestataire de services linguistiques. Cependant, le travail derri\u00e8re votre projet est \u00e9norme et plus que cela.<\/p>\n<p>Je travaille dans le domaine de la traduction depuis plus de 10 ans. Avant m\u00eame d&#8217;avoir obtenu mon baccalaur\u00e9at en traduction et interpr\u00e9tation, j&#8217;ai d\u00e9croch\u00e9 mon premier emploi sur Internet. En t\u00e9l\u00e9travail, je me suis concentr\u00e9 dans un environnement calme et je me suis assur\u00e9 qu&#8217;il n&#8217;y avait pas de distractions autour de moi. C&#8217;est toujours mieux, n&#8217;est-ce pas? Nous pouvons tous \u00eatre d&#8217;accord l\u00e0-dessus, surtout si vous voulez faire le travail.<\/p>\n<p>Je travaillais avec une maison d&#8217;\u00e9dition sud-cor\u00e9enne en 2011. Je dois admettre que j&#8217;ai commis une erreur qui m&#8217;a permis d&#8217;apprendre d&#8217;embl\u00e9e que la traduction n&#8217;est pas seulement la connaissance d&#8217;une langue. On m&#8217;a demand\u00e9 de traduire un livre de l&#8217;anglais vers ma langue maternelle, et je me suis dit : \u00ab G\u00e9nial! C&#8217;est tr\u00e8s facile! \u00bb<\/p>\n<p>Eh bien, il s&#8217;est av\u00e9r\u00e9 que ce n&#8217;\u00e9tait pas aussi simple que je le pensais. Il y a beaucoup d&#8217;\u00e9tapes et de processus impliqu\u00e9s dans le processus de traduction, dont je suis s\u00fbr que le client n&#8217;\u00e9tait m\u00eame pas au courant. Le probl\u00e8me \u00e9tait que leur budget \u00e9tait si petit qu&#8217;ils ne pouvaient pas se payer le meilleur traducteur avec un gros budget. J&#8217;avais mon ordinateur portable et le Wi-Fi, mais je travaillais de mani\u00e8re ind\u00e9pendante. Le budget \u00e9tait si serr\u00e9 que je ne pouvais m\u00eame pas engager quelqu&#8217;un pour un deuxi\u00e8me avis \u00e0 moins d&#8217;\u00eatre b\u00e9n\u00e9vole. J&#8217;ai pris le boulot et j&#8217;ai traduit le livre en trois mois.<\/p>\n<p>Apr\u00e8s avoir consid\u00e9r\u00e9 de pr\u00e8s ce que j&#8217;avais fait, j&#8217;ai remarqu\u00e9 deux choses cruciales qui \u00e9taient en jeu dans mon travail final :<\/p>\n<ul>\n<li>\n<h3><em><strong>Il y avait des choses que j&#8217;aurais pu rendre diff\u00e9remment pour que les id\u00e9es soient plus pr\u00e9cises :<\/strong><\/em><\/h3>\n<p>L\u00e0-dessus, j&#8217;ai parl\u00e9 avec le client plus tard et lui ai demand\u00e9 de corriger certains concepts.<span style=\"font-size: 16px;\">\u00a0<\/span><\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>\n<h3><em><strong>J&#8217;aurais d\u00fb demander \u00e0 quelqu&#8217;un d&#8217;autre de regarder mon travail avant de l&#8217;envoyer au client :<\/strong><\/em><\/h3>\n<p>Je ne l&#8217;ai pas fait. Le budget n&#8217;\u00e9tait qu&#8217;un pr\u00e9texte.<\/p>\n<\/li>\n<\/ul>\n<h2><strong>La plus grosse erreur que j&#8217;ai commise\u2026 accepter le boulot!<\/strong><\/h2>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<p>Oh, tu as eu de la chance d&#8217;avoir le boulot! Pourquoi \u00e9tait-ce une erreur? Je vais vous expliquer\u2026 Accepter un travail que l&#8217;on ne peut pas g\u00e9rer est la plus grosse erreur de tous les temps. Comprenez-moi bien. Par \u00ab g\u00e9rer \u00bb, je veux dire \u00ab faire du bon travail \u00bb. Une production de mauvaise qualit\u00e9 met en jeu la relation entre le traducteur et le client. Le m\u00eame client avait plusieurs autres livres qu&#8217;il voulait que je traduise mais n&#8217;\u00e9tait pas pr\u00eat \u00e0 payer assez. Ils ne payaient qu&#8217;un forfait. Ils n&#8217;appelaient m\u00eame pas cela un paiement &#8211; C&#8217;\u00e9tait assez peu pour que le client l&#8217;appelle des <em>honoraires.<\/em><\/p>\n<p>J&#8217;avais d\u00e9j\u00e0 compris un gros \u00e9cart d\u00e8s ma premi\u00e8re exp\u00e9rience. Apr\u00e8s avoir r\u00e9fl\u00e9chi \u00e0 la responsabilit\u00e9 associ\u00e9e \u00e0 la traduction de ces livres, je me suis dit que je ne produirais jamais seul un r\u00e9sultat de bonne qualit\u00e9. Il y avait beaucoup d&#8217;exigences que le client n&#8217;\u00e9tait pas pr\u00eat \u00e0 m&#8217;aider \u00e0 respecter, alors j&#8217;ai d\u00e9cid\u00e9 de les laisser partir.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image src=&#8221;https:\/\/goldenlines.ca\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/AdobeStock_250060851-Large.jpeg&#8221; title_text=&#8221;AdobeStock_250060851 (Large)&#8221; admin_label=&#8221;Question Mark Img&#8221; _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_image][et_pb_text admin_label=&#8221;4 questions to ask yourself before you decide who should take care of your translation or localization project:&#8221; _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h2><strong>4 Questions d&#8217;or \u00e0 vous poser avant de d\u00e9cider qui devrait s&#8217;occuper de votre projet de traduction ou de localisation :<\/strong><\/h2>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<h3 style=\"padding-left: 40px;\"><strong>1. Le traducteur ou localisateur est-il form\u00e9?<\/strong><\/h3>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<p>Tout d&#8217;abord, certaines personnes sont naturellement talentueuses et peuvent faire du bon travail sans n\u00e9cessairement \u00eatre form\u00e9es. Cependant, l&#8217;industrie de la langue est bien diff\u00e9rente. La formation est cruciale et doit \u00eatre l&#8217;un des premiers crit\u00e8res lors de l&#8217;embauche d&#8217;un traducteur ou d&#8217;un localisateur.<\/p>\n<p>Une fois form\u00e9s, nous sommes capables d&#8217;appliquer nos comp\u00e9tences linguistiques sans pr\u00e9jug\u00e9s. Certaines erreurs courantes dans la traduction sont la sur-traduction, la sous-traduction et la mauvaise traduction. Un linguiste form\u00e9 pourra \u00e9viter ces probl\u00e8mes, mais un linguiste non form\u00e9 ne saura m\u00eame pas qu&#8217;ils sont l\u00e0.<\/p>\n<p>Cette question est \u00e9galement tr\u00e8s simple et la plupart des candidats pr\u00e9cisent leur formation dans leur CV. Par exp\u00e9rience, nous allons au-del\u00e0 des CV et trouvons des preuves. En tant que PDG, j&#8217;ai personnellement interagi avec de nombreux candidats jusqu&#8217;\u00e0 pr\u00e9sent. \u00c0 ma grande surprise, la plupart d&#8217;entre eux me confirment qu&#8217;ils n&#8217;ont pas les qualifications mentionn\u00e9es dans leur CV pour diff\u00e9rentes raisons. S\u00e9lectionnez votre fournisseur <em>avec prudence!<\/em><\/p>\n<h3 style=\"padding-left: 40px;\"><strong>2. Travaillent-ils de mani\u00e8re ind\u00e9pendante ou en \u00e9quipe?<\/strong><\/h3>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<p>Le travail d&#8217;\u00e9quipe est tr\u00e8s important lorsqu&#8217;il s&#8217;agit de g\u00e9rer un projet de traduction. Apr\u00e8s avoir travaill\u00e9 si longtemps en \u00e9quipe et r\u00e9alis\u00e9 \u00e0 quel point un point crucial peut \u00eatre n\u00e9glig\u00e9 par un membre de l&#8217;\u00e9quipe mais rattrap\u00e9 par un autre, je ne peux pas imaginer ce que serait le produit final sans \u00e9quipe!<\/p>\n<p>Si vous avez d&#8217;autres personnes qui examineront votre travail avant de commencer \u00e0 l&#8217;utiliser aux fins pr\u00e9vues, vous pouvez laisser un fournisseur ind\u00e9pendant (unique) g\u00e9rer votre projet. Chez <a href=\"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/\">Golden Lines Translation, Inc.<\/a>, nous avons des linguistes partout depuis que la pand\u00e9mie de coronavirus a \u00e9clat\u00e9. M\u00eame ainsi, chacun d&#8217;eux a une t\u00e2che sp\u00e9cifique en tant que membre de l&#8217;\u00e9quipe. Nous mettons en place nos projets et attribuons qui doit ex\u00e9cuter chaque t\u00e2che jusqu&#8217;\u00e0 ce que le projet soit termin\u00e9. Si vous vouliez aller de l&#8217;avant et embaucher un solitaire et vous attendre \u00e0 ce qu&#8217;il vous donne un produit final, je vous d\u00e9conseille cela!<\/p>\n<p>Savez-vous ce qui n&#8217;a pas fonctionn\u00e9 lors de mon premier concert dont j&#8217;ai parl\u00e9 plus haut? Je travaillais seul. Je ne ferais plus jamais \u00e7a. Lorsque j&#8217;entreprends des t\u00e2ches linguistiques, ma responsabilit\u00e9 est de fournir la meilleure qualit\u00e9 possible, mais aussi d&#8217;aider le client \u00e0 savoir qu&#8217;il doit demander \u00e0 quelqu&#8217;un d&#8217;autre de s&#8217;en occuper. La meilleure fa\u00e7on pour certaines personnes de le faire est de demander au plus grand nombre de personnes possible.<\/p>\n<p>L&#8217;un de nos crit\u00e8res lors de l&#8217;attribution d&#8217;une t\u00e2che \u00e0 un linguiste, nous soulignons dans la description de poste qu&#8217;il effectuera des r\u00e9visions autant de fois que n\u00e9cessaire afin qu&#8217;il sache \u00e0 quoi s&#8217;attendre avant d&#8217;accepter le poste.<\/p>\n<h3 style=\"padding-left: 40px;\"><strong>3. Comment puis-je \u00eatre s\u00fbr qu&#8217;ils sont bien ceux qu&#8217;ils pr\u00e9tendent \u00eatre?<\/strong><\/h3>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<p>Au cours de notre processus de certification des services linguistiques, notre auditeur nous a donn\u00e9 une id\u00e9e brillante. Je n&#8217;avais pas r\u00e9alis\u00e9 \u00e0 quel point c&#8217;\u00e9tait crucial jusqu&#8217;\u00e0 ce que nous commencions \u00e0 embaucher plus de ressources pour notre entreprise. L&#8217;id\u00e9e consiste \u00e0 poser des questions aux candidats d&#8217;une mani\u00e8re un peu diff\u00e9rente d&#8217;un entretien.<\/p>\n<p>Qu&#8217;est-ce que c&#8217;est? Eh bien, nous v\u00e9rifions les qualifications de nos linguistes pour d\u00e9terminer s&#8217;ils sont <em>vraiment<\/em> comp\u00e9tents. Pour vous joindre \u00e0 notre \u00e9quipe, vous DEVEZ nous soumettre vos documents de formation. Vous le verrez sur notre site Web. La preuve de qualification est l&#8217;un de nos principaux crit\u00e8res en mati\u00e8re d&#8217;embauche. Vous ne pouvez pas passer avant de nous prouver votre qualification. Cela vous semble-t-il exag\u00e9r\u00e9?<\/p>\n<p>Essentiellement, aucun demandeur d&#8217;emploi ne dira \u00e0 un employeur potentiel qu&#8217;il est incomp\u00e9tent. Nous voulons tous nous vendre\u2026 surtout si nous avons besoin d&#8217;un emploi. J&#8217;\u00e9tais absent un long week-end \u00e0 l&#8217;\u00e9t\u00e9 2020 et j&#8217;ai d\u00fb \u00e9teindre mes ordinateurs. En ouvrant mes e-mails, j&#8217;ai remarqu\u00e9 que nous avions re\u00e7u environ 100 candidatures au cours de ce week-end. Les candidats ont envoy\u00e9 leur CV et ont expliqu\u00e9 comment ils excellaient dans la traduction et la localisation parmi les autres services que nous proposons.<\/p>\n<p>Avec la p\u00e9nurie de travail due \u00e0 la coronavirus, les demandeurs d&#8217;emploi ont aujourd&#8217;hui chang\u00e9 de strat\u00e9gie. Un objet d&#8217;e-mail indique ce dont ils sont capables, de mani\u00e8re accrocheuse, ce qui m\u00e9rite l&#8217;attention de l&#8217;employeur. Je n&#8217;essaie pas de critiquer les demandes d&#8217;emploi parce que je postule parfois moi-m\u00eame. Cependant, \u00e0 quelques reprises, nous avons demand\u00e9 \u00e0 des personnes qui souhaitaient se joindre \u00e0 notre \u00e9quipe si elles pouvaient prouver ce qu&#8217;elles mettaient dans leur curriculum vitae\u2026 seules quelques-unes le peuvent. La plupart des candidats ne nous r\u00e9pondent m\u00eame pas.<\/p>\n<p>Il peut \u00eatre absolument frustrant d&#8217;engager un prestataire de services linguistiques non qualifi\u00e9. Que pouvez-vous faire avant de vous d\u00e9cider? Poser des questions! Les meilleurs qui existent sont : <em>Quelle est votre exp\u00e9rience dans ce domaine? Depuis combien de temps as-tu fait \u00e7a?<\/em> \u2026 Celles-ci sont g\u00e9n\u00e9rales et g\u00e9n\u00e9ralement faciles \u00e0 r\u00e9pondre. Mais quand il s&#8217;agit de <em>Avez-vous des r\u00e9f\u00e9rences ?<\/em> ou <em>Puis-je voir vos documents de qualification?<\/em> Peu de gens y r\u00e9pondront.<\/p>\n<h3 style=\"padding-left: 40px;\"><strong>4. Le budget est-il raisonnable?<\/strong><\/h3>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<p>Le budget de traduction de votre projet ne doit pas \u00eatre exorbitant. Cependant, cela devrait \u00eatre suffisant pour d\u00e9terminer la qualit\u00e9 de ce que vous obtiendrez d&#8217;un fournisseur de services. Si vous n&#8217;avez pas assez de budget, ce n&#8217;est peut-\u00eatre pas le bon moment pour lancer votre projet. J&#8217;ai remarqu\u00e9 \u00e0 maintes reprises comment les budgets peuvent affecter la qualit\u00e9 de notre travail. Par cons\u00e9quent, nous refusons des emplois qui ne semblent pas disposer d&#8217;un budget suffisant.<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_image src=&#8221;https:\/\/goldenlines.ca\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/AdobeStock_105107158-Large.jpeg&#8221; title_text=&#8221;AdobeStock_105107158 (Large)&#8221; admin_label=&#8221;Best Practice Img&#8221; _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][\/et_pb_image][et_pb_text ul_item_indent=&#8221;50px&#8221; admin_label=&#8221;Three best practices before you outsource your project:&#8221; _builder_version=&#8221;4.17.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h2><strong>3 Bonnes pratiques avant d&#8217;externaliser votre projet :\u00a0<\/strong><\/h2>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>\n<h3><em><strong>Demandez un devis <\/strong><\/em><strong>:<\/strong><\/h3>\n<h3><span style=\"font-size: 16px;\">Un devis vous aidera \u00e0 d\u00e9cider si vous disposez d&#8217;un budget suffisant pour lancer votre projet. Certains prestataires de services linguistiques comme nous vous fourniront une estimation gratuite du co\u00fbt de votre projet. Nous comprenons qu&#8217;il pourrait y avoir un besoin pour votre projet m\u00eame si vous n&#8217;avez pas encore de budget, ou que vos ressources pourraient \u00eatre limit\u00e9es. Pas de soucis! Nous ne vous facturerons pas pour estimer votre co\u00fbt et votre \u00e9ch\u00e9ancier.<\/span><\/h3>\n<p><span style=\"font-size: 16px;\"><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>\n<h3><em><strong>Permettez quelques avis <\/strong><\/em><strong>:<\/strong><\/h3>\n<h3><span style=\"font-size: 16px;\">L&#8217;une des phrases importantes que nous utilisons dans notre entreprise est : \u00ab S&#8217;il vous pla\u00eet, faites-moi savoir si vous avez des questions \u00bb. Ceci est une invitation pour nos clients ainsi que les membres de l&#8217;\u00e9quipe \u00e0 poser autant de questions que n\u00e9cessaire pour s&#8217;assurer que nous sommes sur la m\u00eame longueur d&#8217;onde. Nos devis incluent ce que nous ferons pour le client afin qu&#8217;il sache pour quoi il paie.<\/span><\/h3>\n<\/li>\n<\/ul>\n<p><span style=\"font-size: 16px;\"><\/span><\/p>\n<ul>\n<li>\n<h3><em><strong>Ne leur<b class=\"b4\">\u00a0c<\/b><b class=\"b3\">royez pas <\/b><b class=\"b2\">sur<\/b><b class=\"b3\"> parole<\/b>\u00a0<\/strong><\/em><strong>:<\/strong><\/h3>\n<p>En tant que client, posez autant de questions que possible au prestataire de services linguistiques pour comprendre ce qu&#8217;il fera, comment il concr\u00e9tisera votre projet, combien vous le paierez et dans combien de temps. Cela vous aidera \u00e0 savoir \u00e0 quoi vous attendre de leur part et \u00e0 les tenir responsables plus tard si n\u00e9cessaire.<\/li>\n<\/ul>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_text _builder_version=&#8221;4.17.4&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; text_font=&#8221;||on||||||&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h3><strong>\u00c0<\/strong><strong> propos de l\u2019auteur :<\/strong><\/h3>\n<p><strong><\/strong><\/p>\n<p><em><span style=\"text-decoration: underline;\">Sim Ngezahayo<\/span> est un Dirigeant d\u2019entreprise, Blogueur, Fondateur et PDG de la Golden Lines Translation, Inc. Il a servi dans l\u2019industrie des affaires pendant plus de 10 ans. Au fil des ann\u00e9es, il a acquis une vaste exp\u00e9rience en travaillant avec certaines des principales industries mondiales. Son exp\u00e9rience et son savoir-faire lui conf\u00e8rent le privil\u00e8ge de s\u2019exprimer dans l\u2019industrie langagi\u00e8re tout en fournissant son expertise en mati\u00e8re de la langue.<\/em><\/p>\n<p>[\/et_pb_text][\/et_pb_column][\/et_pb_row][et_pb_row _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#F7F7F7&#8243; custom_padding=&#8221;|3em||3em|false|true&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_column type=&#8221;4_4&#8243; _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_text ul_item_indent=&#8221;50px&#8221; admin_label=&#8221;Follow us on&#8221; _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; text_orientation=&#8221;center&#8221; custom_margin=&#8221;||||false|true&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<h3>Suivez-nous sur :<\/h3>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_social_media_follow _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; text_orientation=&#8221;center&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;][et_pb_social_media_follow_network social_network=&#8221;linkedin&#8221; url=&#8221;https:\/\/www.linkedin.com\/company\/goldenlinestranslationinc\/&#8221; _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#007bb6&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; follow_button=&#8221;off&#8221; url_new_window=&#8221;on&#8221;]linkedin[\/et_pb_social_media_follow_network][et_pb_social_media_follow_network social_network=&#8221;facebook&#8221; url=&#8221;https:\/\/www.facebook.com\/goldenlinestranslationinc&#8221; _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#3b5998&#8243; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; follow_button=&#8221;off&#8221; url_new_window=&#8221;on&#8221;]facebook[\/et_pb_social_media_follow_network][et_pb_social_media_follow_network social_network=&#8221;twitter&#8221; url=&#8221;https:\/\/twitter.com\/goldenlinesinc&#8221; _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#00aced&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221; follow_button=&#8221;off&#8221; url_new_window=&#8221;on&#8221;]twitter[\/et_pb_social_media_follow_network][\/et_pb_social_media_follow][et_pb_text disabled_on=&#8221;on|on|on&#8221; _builder_version=&#8221;4.17.1&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; disabled=&#8221;on&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<\/p>\n<p>\u2022 S&#8217;abonner<br \/>\u2022 Suivez-nous sur LinkedIn, Facebook, Twitter<br \/>\u2022 Partager sur les r\u00e9seaux sociaux<br \/>\u2022 Envoyer \u00e0 un ami<\/p>\n<p>[\/et_pb_text][et_pb_code admin_label=&#8221;Commencer le formulaire d&#8217;inscription Mailchimp&#8221; _builder_version=&#8221;4.17.3&#8243; _module_preset=&#8221;default&#8221; background_color=&#8221;#FFFFFF&#8221; max_width=&#8221;600px&#8221; module_alignment=&#8221;center&#8221; custom_margin=&#8221;||||false|false&#8221; saved_tabs=&#8221;all&#8221; global_colors_info=&#8221;{}&#8221;]<!-- Begin Mailchimp Signup Form --><!-- [et_pb_line_break_holder] --><link href=\"\/\/cdn-images.mailchimp.com\/embedcode\/classic-10_7_dtp.css\" rel=\"stylesheet\" type=\"text\/css\"><!-- [et_pb_line_break_holder] --><\/p>\n<div id=\"mc_embed_signup\"><!-- [et_pb_line_break_holder] --><\/p>\n<form action=\"https:\/\/goldenlines.us5.list-manage.com\/subscribe\/post?u=d60477fc41d90010c202b148a&#038;id=3610ed5c6b\" method=\"post\" id=\"mc-embedded-subscribe-form\" name=\"mc-embedded-subscribe-form\" class=\"validate\" target=\"_blank\" novalidate><!-- [et_pb_line_break_holder] -->    <\/p>\n<div id=\"mc_embed_signup_scroll\"><!-- [et_pb_line_break_holder] -->\t<\/p>\n<h2>Abonnez-vous pour \u00eatre inform\u00e9 de nos nouveaux articles!<\/h2>\n<p><!-- [et_pb_line_break_holder] --><\/p>\n<div class=\"indicates-required\"><span class=\"asterisk\">*<\/span> indique obligatoire<\/div>\n<p><!-- [et_pb_line_break_holder] --><\/p>\n<div class=\"mc-field-group\"><!-- [et_pb_line_break_holder] -->\t<label for=\"mce-EMAIL\">Adresse courriel  <span class=\"asterisk\">*<\/span><!-- [et_pb_line_break_holder] --><\/label><!-- [et_pb_line_break_holder] -->\t<input type=\"email\" value=\"\" name=\"EMAIL\" class=\"required email\" id=\"mce-EMAIL\"><!-- [et_pb_line_break_holder] --><\/div>\n<p><!-- [et_pb_line_break_holder] -->\t<\/p>\n<div id=\"mce-responses\" class=\"clear foot\"><!-- [et_pb_line_break_holder] -->\t\t<\/p>\n<div class=\"response\" id=\"mce-error-response\" style=\"display:none\"><\/div>\n<p><!-- [et_pb_line_break_holder] -->\t\t<\/p>\n<div class=\"response\" id=\"mce-success-response\" style=\"display:none\"><\/div>\n<p><!-- [et_pb_line_break_holder] -->\t<\/div>\n<p>    <!-- real people should not fill this in and expect good things - do not remove this or risk form bot signups--><!-- [et_pb_line_break_holder] -->    <\/p>\n<div style=\"position: absolute; left: -5000px;\" aria-hidden=\"true\"><input type=\"text\" name=\"b_d60477fc41d90010c202b148a_3610ed5c6b\" tabindex=\"-1\" value=\"\"><\/div>\n<p><!-- [et_pb_line_break_holder] -->        <\/p>\n<div class=\"optionalParent\"><!-- [et_pb_line_break_holder] -->            <\/p>\n<div class=\"clear foot\"><!-- [et_pb_line_break_holder] -->                <input type=\"submit\" value=\"S'abonner\" name=\"subscribe\" id=\"mc-embedded-subscribe\" class=\"button\"><!-- [et_pb_line_break_holder] -->                <pee class=\"brandingLogo\"><a href=\"http:\/\/eepurl.com\/hQKdib\" title=\"Mailchimp - email marketing made easy and fun\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/eep.io\/mc-cdn-images\/template_images\/branding_logo_text_dark_dtp.svg\"><\/a><\/pee><!-- [et_pb_line_break_holder] -->            <\/div>\n<p><!-- [et_pb_line_break_holder] -->        <\/div>\n<p><!-- [et_pb_line_break_holder] -->    <\/div>\n<p><!-- [et_pb_line_break_holder] --><\/form>\n<p><!-- [et_pb_line_break_holder] --><\/div>\n<p><!-- [et_pb_line_break_holder] --><script type='text\/javascript' src='\/\/s3.amazonaws.com\/downloads.mailchimp.com\/js\/mc-validate.js'><\/script><script type='text\/javascript'>(function($) {window.fnames = new Array(); window.ftypes = new Array();fnames[0]='EMAIL';ftypes[0]='email';fnames[1]='FNAME';ftypes[1]='text';fnames[2]='LNAME';ftypes[2]='text';fnames[3]='ADDRESS';ftypes[3]='address';fnames[4]='PHONE';ftypes[4]='phone';fnames[5]='BIRTHDAY';ftypes[5]='birthday';}(jQuery));var $mcj = jQuery.noConflict(true);<\/script><!-- [et_pb_line_break_holder] --><!--End mc_embed_signup-->[\/et_pb_code][\/et_pb_column][\/et_pb_row][\/et_pb_section]<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Buyer persona: Particuliers, Entreprises, Consommateurs Introduction Que vous soyez un particulier ou une entreprise qui souhaite traduire votre contenu dans une autre langue, il est important de d\u00e9terminer ce qu&#8217;implique une traduction de qualit\u00e9 avant d&#8217;engager un traducteur. Cet article est pour vous si vous souhaitez proposer le meilleur travail de qualit\u00e9 possible qui vaut [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":239637,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"on","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","_editorskit_title_hidden":false,"_editorskit_reading_time":0,"_editorskit_is_block_options_detached":false,"_editorskit_block_options_position":"{}","footnotes":""},"categories":[42,45,43,38,47,44,39],"tags":[],"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/goldenlines.ca\/wp-content\/uploads\/2022\/04\/thoughtful.jpg","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/240644"}],"collection":[{"href":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=240644"}],"version-history":[{"count":34,"href":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/240644\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":275532,"href":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/240644\/revisions\/275532"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/239637"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=240644"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=240644"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/goldenlines.ca\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=240644"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}