Bien que la traduction et la localisation soient parfois utilisées de manière interchangeable, il s’agit de deux étapes complètement différentes. La traduction se concentre sur le rendu du contenu d’une certaine langue dans une autre (par exemple, de l’anglais vers le chinois). Au contraire, la localisation est utilisée pour désigner la traduction de données spécifiques telles que des sites Web, des logiciels, des jeux vidéo ou des applications mobiles ou informatiques.

La localisation crée votre contenu dans une nouvelle langue, en tenant compte des aspects culturels et géographiques. La traduction doit être et sonner localement pour votre public cible. Par exemple, si vous souhaitez localiser votre application médicale, vous devez traduire en adaptant le contenu en fonction du public local, de la culture, des codes géographiques et de l’optimisation pour les moteurs de recherche (OMR) afin qu’il soit accessible à la fois aux internautes et aux moteurs de recherche.

Sim Ngezahayo