Nos services linguistiques sont réglementés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO). Cela signifie que nous devons respecter les normes de qualité élaborées dans notre licence. Cette licence décrit les différents accords et meilleures pratiques entre le fournisseur de services linguistiques et ses clients. Essayer de mesurer la qualité des traductions en l’absence de normes ISO reviendrait à essayer de compter les points de basket-ball sans tableau d’affichage. Cela finirait par devenir si important que certains éléments essentiels seraient négligés.

En fin de compte, tout dépend des besoins du client. Si votre traduction est destinée à un usage occasionnel, comme la lecture pour comprendre un sens général, vous n’aurez peut-être pas besoin d’une traduction de très haute qualité. Cependant, si vous êtes en affaires et que vous souhaitez informer le grand public sur vos produits et services, vous devez vous en tenir à la qualité car votre succès dépend de votre langage des affaires.

Pin It on Pinterest