Our language services are regulated by the International Organization for Standardization (ISO). This means that we have to abide by the quality standards elaborated in our license. This license outlines different agreements and best practices between the Language Service Provider and their Clients. Trying to measure the quality of translations in the absence of ISO standards would be the same as trying to count basketball points without a scoreboard. It would eventually become so much that some essentials are overlooked.
At the end of the day, it all depends on the client’s needs. If your translation is intended for casual use such as reading to understand a general meaning, you might not require absolutely high-quality translation. However, if you are in business and want to inform the general public about your products and services, you should stick to the quality because your success depends on your business language.
- Six Tips for Managing Tight Translation Deadlines - March 20, 2023
- Linguistic Validation―The Most In-Depth Translation Validation Process Out There! - January 8, 2023
- Interpretation vs. Translation—Translation Techniques - September 19, 2022